تحریف آشکار سخنان رهبر انقلاب توسط آقای ظریف در مصاحبه با شبکه ABC NEWS + فیلم/ لزوم موضع گیری در مقابل تحریف آشکار سخنان رهبر انقلاب/دروغ دروغ می آورد

دولت آقای روحانی در ابتدای کار خود را دولت راستگویان معرفی کرد اما متاسفانه علاوه بر اتفقات و مواضع دولت در این یک ماه گذشته، تحریف آشکار وزیرامورخارجه جمهوری اسلامی ایران از سخنان رهبر انقلاب بار دیگر، این ادعا را به کلّی زیر سوال برد.   محمد جواد ظریف وزیر امور خارجه کشورمان در مصاحبه اختصاصی با شبکه تلویزیونی “ای بی سی نیور” آمریکا و در یکی از پربیننده ترین برنامه های این شبکه در اقدامی ناشایست وغیراخلاقی به تحریف سخنان رهبر انقلاب اسلامی ایران آیت الله سید علی خامنه ای پرداخت. دانلود مستقیم فیلم

 در این مصاحبه که متن آن در سایت رسمی این شبکه منتشر شده از قول وزیر امور خارجه کشورمان مطلبی نقل شده است که در آن ظریف پا از حوزه کاری خود فراتر گذاشته و بیانات صریح مقام معظم رهبری در باره هلوکاست را اشتباه ترجمه ای عنوان کرد. محمد جواد ظریف، وزیر امور خارجه ایران واقعه هولوکاست را به عنوان جنایتی فجیع و نسل کشی محکوم کرد و گفت که ترجمه اصطلاح “افسانه هولوکاست” به زبان انگلیسی در سخنان رهبر ایران، “خارج از متن اصلی” صورت گرفته و بخشی از معنا در ترجمه از دست رفته است. باید پرسید که آقای ظریف به چه اجازه ای این حق را به خود داده اند که به تحریف صریح ترین سخنان شخص اول مملکت در مصاحبه با یک کشور بیگانه بپردازند؟ آیا این اقدام از نظر قانون جرم محسوب نمی گردد و مراجع ذیربط نباید به این مسئله رسیدگی نمایند؟

واکاوای چرائی این تحریف توسط محمدجواد ظریف نگرانی های زیادی را در اذهان به وجود آورده است. این تحریف متاسفانه نشانگر ترس و عدم اعتماد به نفس کافی و عدم اعتقاد به اصول انقلاب اسلامی در بالاترین مقام دیپلماتیک جمهوری اسلامی ایران جناب آقای محمدجواد ظریف دارد. وزیر امورخارجه ای که در اولین ماه های آغاز به کار خود در دستگاه دیلماسی کشور، رویه تحریف را در مجامع بین المللی برگزیده و حرف شخص اوّل و رهبر کشور را تحریف می نماید چگونه می تواند حق مردم جمهوری اسلامی ایران را  در میزهای مذاکرت به خوبی استیفا نماید؟ از کجا می توان اطمینان داشت که در میزهای محرمانه مذاکرات این عدم اعتماد به نفس منجر به از دست رفتن حقوق حقّه ملت ایران نشده و همچون ضرب المثل “دروغ دروغ می آورد” موجب فرو افتادن در ورطه تحریفات زنجیره ای و بازشدن باب بده بستان هایی نباشد که به منجر به تاراج رفتن منافع ملی ایرانیان خواهد شد؟

به گزارش پایگاه رسمی این شبکه، محمد جواد ظریف در پاسخ به این سوال که رهبر انقلاب اسلامی ایران، هولوکاست را افسانه دانسته است، این جمله را ناشی از بد ترجمه کردن دانست. بینندگان محترم می توانند با مراجعه به پایگاه شبکه مذکور که در ذیل آمده است فیلم و متن این مصاحبه را مشاهده نمایند. گفتی است این تحریف در دقیقه 14 فیلم مورد اشاره روی می دهد. با کلیک بر روی لینک نیز می توانید فیلم این مصاحبه را مشاهده کنید. در همین رابطه نیز سرویس سیاسی سایت خبری-تحلیلی شیرازه نوشت:

In an exclusive interview this morning on “This Week,” Iranian Foreign Minister Javad Zarif condemned the Holocaust as a “heinous crime” and a “genocide,” dismissing as a poor translation the appearance of the word “myth” about the Holocaust on the Iranian Supreme Leader’s English website.

“The Holocaust is not a myth. Nobody’s talking about a myth,” Zarif told George Stephanopoulos on “This Week” Sunday when asked about the quote. “If it’s there … it’s a bad translation, and it’s translated out of context… This is the problem when you translate something from Persian to English, you may lose something, as the film goes, ‘Lost in Translation,’ you may lose some of the meaning.”

آقای ظریف در حالی در مصاحبه با این شبکه خارجی، افسانه خوانده شدن هولوکاست توسط رهبر انقلاب اسلامی را ناشی از ترجمه ضعیف می داند که همین مطلب در سایت مقام معظم رهبری اینگونه منشتر گردیده است. بینندگان محترم می توانند با مراجعه به سایت انگلیسی و فارسی مقام معظم رهبری از صحت ترجمه و افسانه خوانده شدن هولوکاست توسط ایشان اطمینان یابند.

Western countries allow no freedom of expression, which they claim to advocate, with regard to the myth of the massacre of Jews known as the holocaust, and nobody in the West enjoys the freedom of expression to deny it or raise doubts about it.

 آزادى بيان – كه آنها دم از آن مى‌زنند – به آنها اجازه نمى‌دهد كه در باب افسانه‌ى كشتار يهوديان – معروف به هلوكاست – كسى ترديد بكند

من تاریخ دان نیستم این جمله را دکتر روحانی طی این چندهفته، چندباری گفته است. او وقتی با سوال خبرنگاران خارجی مواجه می شود که نظر او را در خصوص هولوکاست می پرسند، این جمله را می گوید. اما بر خلاف او، وزیر خارجه اش خیلی راحت، هولوکاست را تائید می کند و فقط می گوید که همانطور که کشتار یهودیان به دست نازی ها محکون است، کشتار فلسطینی ها هم محکوم است و صهیونیست ها نباید از هولوکاست استفاده ابزاری کنند!

در این میان چقدر خوب می‌شد در سفر نسبت طولانی تیم ایرانی به نیویورک، در داخل هواپیما، یا ظریف به روحانی، تاریخ یاد می‌داد! یا روحانی به ظریف، ظرافت را می‌آموخت!

اما ماجرای ظریف و هولوکاست مثل این‌که قرار نیست به این زودی‌ها پایان بپذیرد. همه این را شنیده‌ایم که «دروغ، دروغ می‌آورد!» ماجرای جناب ظریف هم این روزها بی‌شباهت به این ضرب‌المثل نیست. عدم اتخاذ موضع هماهنگ با نظر رهبر انقلاب از سوی او، حالا کار را به جایی رسانده که صریحا نظر رهبری را تحریف می‌کند تا بگوید که رهبر انقلاب هم مثل من سخن گفته!

آقای ظریف یکشنبه ۷ مهر (۲۹ سپتامبر) در گفت و گو با برنامه خبری «این هفته» شبکه تلویزیونی ای‌بی‌سی گفت «هولوکاست افسانه نیست، کسی در مورد افسانه حرف نمی‌زند» و هنگامی که مجری به استفاده از کلمه انگلیسی myth در مورد هولوکاست توسط رهبر ایران اشاره و به وب‌سایت دفتر ایشان استناد کرد، ظریف پاسخ داد: «وقتی چیزی را از فارسی به انگلیسی ترجمه می کنید، به قول فیلم “گمشده در ترجمه”، ممکن است چیزی را از دست بدهید، ممکن است بخشی از معنا از دست برود»

اما این اظهار نظر عجیب در حالی است که ظریف به خوبی‌ می‌داند رهبر انقلاب چه گفته است. این دو، بخشی از بیانات رهبری‌اند که صریحا و در دو سال اخیر در خصوص هولوکاست مطرح شده‌اند:

در یک کشورى کسى به افسانه‌ى هولوکاست اعتراض میکند، میگوید من قبول ندارم؛ او را زندان مى‌اندازند، محکومش میکنند که چرا یک حادثه‌ى پندارىِ تاریخى را انکارمیکنى! حالا گیرم پندارى هم نباشد – واقعى باشد – خیلى خوب، انکار یک حادثه‌ى واقعىِ تاریخى مگر جرم است؟دیدار اعضاى مجلس خبرگان رهبرى 18/12/90

 امروز در بسیارى از کشورهاى غربى کسى جرأت ندارد که واقعه‌ى مجهول‌الحال هولوکاست را زیر سؤال ببرد. مراسم تحلیف، دانش‌آموختگى و اعطاى سردوشى دانشجویان دانشگاه‌هاى افسرى 27/06/91

متاسفانه جناب ظریف، وقتی با زیرکی مجری برنامه «این هفته» روبرو می‌شود، چاره‌ای پیدا نمی‌کند جز این‌که بگوید مفهوم مد نظر رهبری به دلیل ترجمه از میان رفته و رهبری اصلا این منظور را نداشته‌اند و شما منظور ایشان را به دلیل ترجمه درست متوجه نشده‌اید!

این در حالی است که رهبری معظم به فارسی سخن می‌گویند. لذا باید به وزیر خارجه ایران گفت؛ جناب ظریف، شاید بشود به انگلیسی زبان‌ها این را گفت، اما هم رهبر ایران فارسی صحبت می‌کند و هم مردم ایران بخش فارسی سایت ایشان را دنبال می‌کنند. لذا این بار ظرافت شما، جناب ظریف، به قیمت تحریف ناشایست و غیراخلاقی تان از سخنان رهبری تمام شد.

4 نظر

  1. Bi nam گفت:

    من نمیدانم چرا نام خود را کمیته صیانت از منافع ایران گذاشته اید. من که از این متن چیزی جز بر آورده شدن آرزوی آقای نتانیاهو ندیدم. نمیدانم چرا وقتی با کاسه های داغتر از آشی چون شما برخورد میکنم. فکر میکنم از یک جایی داخل یا خارج از کشور هدایت میشوید که تمایلی به دیدن آرامش در این کشور ندارند. در خوشبینانه ترین حالت این است که بگویم بازیچه شده اید. امیدوارم چیز دیگری نباشد.

    • milad گفت:

      اين نوع تفكر كه تاييد دشمن را موجب آرامش ميدانيد كاملا اشتباه است . من خوب به ياد دارم كه حضرت امام ميفرمودند اگر ما در مقابل دشمن يك قدم عقب بگذاريم او ده قدم جلو تر ميايد . اينها گير حرفها و اظهارات ما نيستند گيريم دل اسرائيل را هم به اين اظهارات خوش كرديم فكر ميكنيد دست از دشمني با ما بر ميدارند ؟ محال است . ما تا مسلمانيم و حامي قرآنيم مورد خصومت اينها هستيم

    • حسن گفت:

      بازیچه شمایید که به جای اتکا به قدرت خودتون از دشمن فرار میکنید

    • سهراب گفت:

      خفت و ذلت بیشتر از این که رفتن سر خود ارتباط رو شروع کردن و حالا وقتی دیدن بدجوری از طرف آمریکا(البته به تحریم رژیم جلاد و غاصب صهیونیستی) تودهنی خوردن حرف از نظر سنجی مردمی میزنن؟؟!!!!

      مثل کبک سرتونو نوی برف فرو نکنید.وقاحت هم حدی داره….

نظرتان را بنویسید

آخرین اخبار

+‬‏